
This scholarly study takes listeners on a concise journey through the early ideas that shaped the art of translation in English literature. Focusing mainly on the vibrant sixteenth‑century period, it reveals how the rise of new learning challenged medieval conventions and sparked fresh debates about fidelity, style, and the translator’s role. By examining prefaces and contemporary commentaries, the author uncovers the often‑overlooked theoretical foundations that guided translators long before modern terminology existed.
The narrative also places these early theories in a broader context, tracing their evolution into the more systematic approaches of the seventeenth and eighteenth centuries. It highlights the surprising gaps and discontinuities in the historical record, showing how many influential voices were ignored or forgotten. Listeners will come away with a clearer picture of how translation theory emerged from scholarly curiosity and practical necessity, setting the stage for the richer discussions that followed.
Language
en
Duration
~5 hours (310K characters)
Publisher of text edition
Project Gutenberg
Credits
Produced by David Starner and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
Release date
2007-08-18
Rights
Public domain in the USA.
Subjects
b. 1881
A pioneering scholar of translation history, this early 20th-century writer is best known for tracing how English thinkers argued about the art of translation from the medieval world to the age of Pope. Her work still stands out as a clear, foundational study in the field.
View all books
by Lord Alexander Fraser Tytler Woodhouselee